Ein- bis fünfjährige Frist, die bei bedingtem Strafvollzug oder bedingter Entlassung der verurteilten Person gewährt wird, um ihr Gelegenheit zu geben, sich zu bewähren.
Period of one to five years which is granted to a convicted person in the case of a suspended sentence or parole, in order to give the convicted person the opportunity to prove that he can be of good behaviour.
Délai d'un à cinq ans accordé en cas de sursis à l'exécution de la peine ou de libération conditionnelle à la personne condamnée pour lui donner l'occasion de bien se conduire.
Termine da uno a cinque anni accordato in caso di sospensione condizionale della pena o di liberazione condizionale alla persona condannata per darle l'opportunità di tenere buona condotta.
2025-08-04T06:28:22.8190260Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/109027
Code pénal suisse, art. 44 tit. marg. (RS 311.0, état 2015-01)
Codice penale svizzero, art. 44 marg. (RS 311.0, stato 2015-01)
Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 44 RandT (SR 311.0, Stand 2015-01)
Swiss Criminal Code, art. 44 margT (SR 311.0, transl., status 2015-01)
EXP: die Probezeit kann verlängert werden
EXP: the probationary period may be extended
EXP: le délai d'épreuve peut être prolongé
USG: corrente; EXP: il periodo di prova può essere prorogato
d'après Code pénal suisse, art. 46 al. 2 (RS 311.0, état 2015-01)
secondo Codice penale svizzero, art. 44 cpv. 2 (RS 311.0, stato 2015-01)
after Swiss Criminal Code, art. 44 para. 2 (SR 311.0, transl., status 2015-01)
nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 46 Abs. 2 (SR 311.0, Stand 2015-01)
d'après Code pénal suisse, art. 44-46 et 62 (RS 311.0, état 2015-01)
secondo Codice penale svizzero, art. 44-46 e 62 (RS 311.0, stato 2015-01)
after Swiss Criminal Code, art. 44-46 and 62 (SR 311.0, transl., status 2015-01)
nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 44-46 und 62 (SR 311.0, Stand 2015-01) und J. Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 46 und 101