Strafe, die für eine Übertretung verhängt wird und in der Zahlung einer bestimmten Geldsumme an den Staat besteht.
Penalty that is imposed for a contravention and consists of the payment of a certain sum of money to the state.
Peine qui sanctionne une contravention et qui consiste dans le paiement d'une certaine somme d'argent à l'État.
Pena inflitta per una contravvenzione, che consiste nel pagamento di una somma di denaro allo Stato.
2025-08-04T09:22:44.9737380Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/108519
Code pénal suisse, art. 106 tit. marg. (RS 311.0, état 2013-07)
Codice penale svizzero, art. 106 marg. (RS 311.0, stato 2013-07)
Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 106 RandT (SR 311.0, Stand 2013-07)
Swiss Criminal Code, art. 106 margT (SR 311.0, transl., status 2013-07)
DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: wird nach dem Geldsummensystem festgelegt (a); wird die Busse schuldhaft nicht bezahlt, ist an deren Stelle eine Ersatzfreiheitsstrafe zu verbüssen (b); an Stelle der ausgesprochenen Busse kann das Gericht gemeinnützige Arbeit anordnen (c); bezeichnet auch eine Disziplinarsanktion
DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: fixée selon le système de la somme d'argent (a); si de manière fautive le condamné ne paie pas l'amende, une peine privative de liberté de substitution est exécutée (b); le juge peut ordonner, à la place de l'amende, un travail d'intérêt général (c); désigne aussi une sanction disciplinaire
DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: fissata secondo il sistema della somma di denaro (a); in caso di mancato pagamento della multa per colpa dell'autore, una pena detentiva sostitutiva è eseguita (b); in sostituzione della multa pronunciata, il giudice può ordinare un lavoro di pubblica utilità (c); denota anche una sanzione disciplinare
DOM: ordinary and military criminal law; EXP: fixed according to the "sum of money system"; if the offender wilfully fails to pay the fine, an alternative custodial sentence is executed (b); instead of the fine the court may order community service (c); also refers to a disciplinary sanction
(a) MCF Modification code pénal suisse, ch. 218 (FF 1999 1953); Code pénal suisse, (b) art. 106 al. 2, (c) art. 107 al. 1 (RS 311.0, état 2013-07)
(a) secondo MCF Modifica Codice penale svizzero, n. 218 (FF 1999 1824); Codice penale svizzero, (b) art. 106 cpv. 2, (c) art. 107 cpv. 1 (RS 311.0, stato 2013-07)
(a) nach BoBR Änderung Schweizerisches Strafgesetzbuch, Ziff. 218 (BBl 1999 2144); Schweizerisches Strafgesetzbuch, (b) Art. 106 Abs. 2, (c) Art. 107 Abs. 1 (SR 311.0, Stand 2013-07)
(EXP) after (a) nach BoBR Änderung Schweizerisches Strafgesetzbuch, Ziff. 218 (BBl 1999 2144); Swiss Criminal Code, (b) art. 106 para. 2, (c) art. 107 para. 1 (SR 311.0, transl., status 2013-07)
d'après Code pénal suisse, art. 103 (RS 311.0, état 2013-07) et MCF Modification code pénal suisse, ch. 218 (FF 1999 1953)
secondo Codice penale svizzero, art. 103 (RS 311.0, stato 2013-07) e MCF Modifica Codice penale svizzero, n. 218 (FF 1999 1824)
after Swiss Criminal Code, art. 103 (SR 311.0, transl., status 2013-07) and BoBR Änderung Schweizerisches Strafgesetzbuch, Ziff. 218 (BBl 1999 2144)
nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 103 (SR 311.0, Stand 2013-07) und BoBR Änderung Schweizerisches Strafgesetzbuch, Ziff. 218 (BBl 1999 2144)