Strafe, die in der Zahlung eines Geldbetrags an den Staat besteht und die nach dem Verschulden des Täters in Tagessätzen festgelegt wird, deren finanzielle Höhe sich nach den persönlichen und wirtschaftlichen Verhältnissen des Täters richtet.
Penalty that involves the payment of a sum of money to the state and that is specified as a number of daily penalty units, depending on the blameworthiness of the offender, and the financial level of which is based on the personal and financial circumstances of the offender.
Peine qui est fixée en jours-amende en fonction de la culpabilité de l'auteur et dont le montant est déterminé par la situation personnelle et économique de l'auteur.
Pena che consiste nel pagamento di una somma di denaro allo Stato, fissata, in proporzione alla colpevolezza dell'autore, in aliquote giornaliere il cui importo finanziario è determinato secondo la situazione personale ed economica dell'autore.
2025-07-21T08:24:13.8746860Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/108516
Code pénal suisse, art. 34 tit. marg. (RS 311.0, état 2013-07)
Codice penale svizzero, art. 34 marg. (RS 311.0, stato 2013-07)
Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 34 RandT (SR 311.0, Stand 2013-07)
Swiss Criminal Code, art. 34 margT (SR 311.0, transl., status 2013-07)
DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht; EXP: wird die Geldstrafe nicht bezahlt und ist sie auf dem Betreibungsweg uneinbringlich, tritt an deren Stelle eine Freiheitsstrafe (Ersatzfreiheitsstrafe)
DOM: ordinary and military criminal law; EXP: in the event that the offender fails to pay the monetary penalty and it is not recoverable through debt enforcement procedures, the offender shall serve a custodial sentence as the alternative to the monetary penalty
DOM: droit pénal ordinaire et militaire; EXP: si le condamné ne paie pas la peine pécuniaire et que celle-ci est inexécutable par la voie de la poursuite pour dettes, la peine pécuniaire fait place à une peine privative de liberté (peine privative de liberté de substitution)
DOM: diritto penale ordinario e militare; EXP: se il condannato non paga la pena pecuniaria e quest'ultima non può essere riscossa in via esecutiva, la pena pecuniaria è sostituita da una pena detentiva (sostitutiva)
(EXP) Code pénal suisse, art. 36 al. 1 (RS 311.0, état 2013-07)
(EXP) Codice penale svizzero, art. 36 cpv. 1 (RS 311.0, stato 2013-07)
(EXP) Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 36 Abs. 1 (SR 311.0, Stand 2013-07)
(EXP) Swiss Criminal Code, art. 36 para. 1 (SR 311.0, transl., status 2013-07)
d'après MCF Modification code pénal suisse, ch. 213.111 (FF 1999 1824) et (EXP) Code pénal suisse, art. art. 34 al. 1 et 2 (RS 311.0, état 2013-07)
secondo MCF Modifica Codice penale svizzero, n. 213.111 (FF 1999 1704) e Codice penale svizzero, art. 34 cpv. 1 e 2 (RS 311.0, stato 2013-07)
after BoBR Änderung Schweizerisches Strafgesetzbuch, Ziff. 213.111 (BBl 1999 2017) and Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 34 Abs. 1 und 2 (SR 311.0, Stand 2013-07)
nach BoBR Änderung Schweizerisches Strafgesetzbuch, Ziff. 213.111 (BBl 1999 2017) und Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 34 Abs. 1 und 2 (SR 311.0, Stand 2013-07)