Texteinheit eines Erlasses, die durch formale Mittel (Titel, Ziffern usw.) kenntlich gemacht wird, um sie von den benachbarten Texteinheiten klar zu unterscheiden.
Unit of text in an enactment that is made recognisable and demarcated from adjacent units of text by a formal device (title, number, etc.).
Unité textuelle d'un acte identifiée par des moyens formels (titre, chiffres, etc.) qui permettent de la différencier des unités textuelles voisines.
Unità testuale di un atto normativo evidenziata con mezzi formali (titolo, numeri, etc.) allo scopo di distinguerla chiaramente dalle unità testuali vicine.
2017-07-03T09:34:11.5500000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/56898
FCh, Terminology Section, 2006
BK, Gesetzestechnische Richtlinien, 2013, Rz. 70
ChF, Dir. Technique législative, 2003, ch. marg. 56
CaF, Dir. Tecnica legislativa, 2003, n. marg. 49
EXP: die grundlegende Gliederungseinheit eines Erlasses ist der Artikel; die Einheiten über dem Artikel sind (in aufsteigender Reihenfolge): Abschnitt, Kapitel, Titel, Teil; die Einheiten darunter sind (in absteigender Reihenfolge): Absatz, Buchstabe, Ziffer, Strich (a); ZGB und StGB weisen eine etwas andere Gliederung mit teilweise anderen Gliederungsbezeichnungen ("Buch", "Abteilung") auf (b)
EXP: the basic structural unit of a legislative enactment is the article; the structural units above the article are (in ascending order): section, chapter, title, part; the units below the article are (in descending order): paragraph, letter, number, point (a); the Swiss Civil Code and the Swiss Criminal Code have a different structure (b)
EXP: l'unité rédactionnelle d'un acte législatif est l'article; les catégories de subdivision au-dessus de l'article sont (en ordre ascendant): la section, le chapitre, le titre, la partie; les unités au-dessous de l'article sont (en ordre descendant): l'alinéa, la lettre, le chiffre, le tiret (a); le CC et le CP ont une structure différente avec quelques désignations particulières pour les subdivisions ("livre", "chapitre" au lieu de "section") (b)
EXP: l'unità di partizione di base di un atto normativo è l'articolo; le unità di partizione al di sopra dell'articolo sono (in ordine ascendente): sezione, capitolo, titolo, parte; le unità al di sotto dell'articolo sono (in ordine discendente): capoverso, lettera, numero, trattino (a); il CC e il CP hanno una struttura differente, in parte altre unità di partizione ("libro", "capo") (b)
(a) nach BK, Gesetzestechnische Richtlinien, 2013, Rz. 70 und 77; (b) BK, Sektion Terminologie, 2010
(a) after BJ, Gesetzestechnische Richtlinien, 2003, Rz. 49 and 54; (b) FCh, Terminology Section, 2010
(a) d'après ChF, Dir. Technique législative, 2003, ch. marg. 49 et 54; (b) ChF, Section de terminologie, 2010
(a) secondo CaF, Dir. Tecnica legislativa, 2003, n. marg. 49 e 54; (b) CaF, Sezione di terminologia, 2010
nach BK, Gesetzestechnische Richtlinien, 2013, Rz. 70 ff. und BJ, Gesetzgebungsleitfaden, 2007, Rz. 880 ff.
after BK, Gesetzestechnische Richtlinien, 2013, Rz. 70 ff. and BJ, Gesetzgebungsleitfaden, 2007, Rz. 880 ff.
d'après ChF, Dir. Technique législative, 2003, ch. marg. 49 ss et OFJ, Guide de législation, 2007, ch. marg. 880 ss
secondo CaF, Dir. Tecnica legislativa, 2003, n. marg. 49 ss e BJ, Gesetzgebungsleitfaden, 2007, Rz. 880 ff.