Festgelegte Zeitspanne, für die eine Person oder ein Gremium durch Wahl oder Ernennung zur Ausübung einer öffentlichen oder privaten Funktion bestimmt wird.
Fixed period for which a person or a body is elected or appointed to exercise a public or private function.
Durée préalablement définie pendant laquelle une personne ou un organe se voit confier soit par élection, soit par nomination une charge publique ou privée dans une assemblée.
Periodo di tempo prestabilito durante il quale una persona o un organo assume una funzione pubblica o privata tramite elezione o nomina.
2024-08-12T13:39:03.9608040Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/57072
Bundesverfassung, Art. 145 Sachüb. (SR 101, Stand 2017-01)
Federal Constitution, art. 145 heading (SR 101, transl., status 2016-01)
O Organisation du gouvernement et de l'administration, art. 8g tit. (RS 172.010.1, état 2017-01)
Costituzione federale, art. 145 rubrica (RS 101, stato 2016-01)
Die Amtsdauer der Mitglieder ausserparlamentarischer Kommissionen beträgt vier Jahre.
La durata del mandato dei membri delle commissioni extraparlamentari è di quattro anni.
USG: üblich, die Termini "Amtsdauer", "Amtsperiode" und auch "Amtszeit" werden in der Verwendung nicht klar unterschieden; EXP: z. B. der Mitglieder des Parlaments, der Regierung, eines Gerichts, einer Kommission oder eines Leitungsorgans (a); häufig ist nicht nur die Dauer, sondern auch das kalendarische Anfangs- und Enddatum festgelegt (b)
EXP: e.g. of members of Parliament, of government, of a court, of a commission or committee, or of a management body; also equivalent to the German "Amtszeit" and "Amtsperiode"
EXP: concerne p. ex. les membres du Parlement, du gouvernement, des tribunaux, des commissions ou des organes de direction
EXP: p. es. dei membri del Parlamento, del governo, dei tribunali, delle commissioni o degli organi di direzione
after Federal Constitution, art. 145 heading (SR 101, transl., status 2016-01) and Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung, Art. 8g Abs. 1 (SR 172.010.1, Stand 2017-01)
d'après Constitution fédérale, art. 145 (RS 101, état 2016-01) et O Organisation du gouvernement et de l'administration, art. 8g al. 1 (RS 172.010.1, état 2017-01)
secondo Costituzione federale, art. 145 (RS 101, stato 2016-01) e O Organizzazione del Governo e dell'Amministrazione, art. 8g cpv. 1 (RS 172.010.1, stato 2017-01)
(a) nach Bundesverfassung, Art. 145 (SR 101, Stand 2017-01) und Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung, Art. 8g Abs. 1 (SR 172.010.1, Stand 2017-01); (b) nach Parlamentsverwaltungsverordnung, Art. 26 Abs. 2 (SR 171.115, Stand 2015-09)
nach Bundesverfassung, Art. 145 (SR 101, Stand 2017-01) und Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung, Art. 8g Abs. 1 (SR 172.010.1, Stand 2017-01)
after Federal Constitution, art. 145 heading (SR 101, transl., status 2016-01) and Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung, Art. 8g Abs. 1 (SR 172.010.1, Stand 2017-01)
d'après Constitution fédérale, art. 145 (RS 101, état 2016-01) et O Organisation du gouvernement et de l'administration, art. 8g al. 1 (RS 172.010.1, état 2017-01)
secondo Costituzione federale, art. 145 (RS 101, stato 2016-01) e O Organizzazione del Governo e dell'Amministrazione, art. 8g cpv. 1 (RS 172.010.1, stato 2017-01)