agent affecté aux recherches secrètes
Nicht offen ermittelnde/r Polizeibeamtin oder Polizeibeamter, die oder der einen kurzen, verdeckten Einsatz durchführt, ohne sich einer überprüfbaren Legende zu bedienen.
Person who carries out an undercover enquiry without being provided with a false identity (cover).
Agent de police qui n'enquête pas ouvertement et agit dans le cadre d'une intervention de courte durée où son identité n'est pas reconnaissable, sans être muni d'une identité d'emprunt attestée par un titre.
Agente di polizia, non riconoscibile come tale, impegnato in una breve operazione in incognito senza il ricorso a un'identità fittizia verificabile.
2025-07-21T11:53:11.7635580Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/446179
Schweizerische Strafprozessordnung, Art. 298a Abs. 2 (SR 312.0, Stand 2018-01)
Swiss Criminal Procedure Code, art. 298a para. 2 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
Code de procédure pénale suisse, art. 298a al. 2 (RS 312.0, état 2018-01)
Codice di procedura penale svizzero, art. 298a cpv. 2 (RS 312.0, stato 2018-01)
EXP: verdeckte Fahnderinnen und Fahnder täuschen zwar über ihre wahre Identität oder Funktion oder legen diese nicht offen, bedienen sich dabei aber bloss einfacher Lügen und Täuschungen (z. B. indem sie über ihr Geschlecht, Alter und Wohnort unwahre Angaben machen oder vor allem in Chat-Räumen einen Nickname verwenden) (a); ihre wahre Identität und Funktion wird in den Verfahrensakten und bei Einvernahmen offengelegt (b)
EXP: his or her true identity and function is disclosed in the case files and at hearings
EXP: bien que dissimulant - ou ne divulguant pas - leur identité ou leur fonction véritables, ces agents ne se servent que de formes simples de mensonge ou de tromperie (ils font par ex. de fausses déclarations sur leur sexe, leur âge et leur domicile et utilisent un pseudonyme sur les sites de chat) (a); leur identité véritable et leur fonction figurent dans les dossiers de procédure et sont divulguées lors d'auditions (b)
EXP: gli agenti incaricati di svolgere indagini in incognito sottacciono la loro vera identità o la dissimulano, tuttavia lo fanno servendosi solamente di semplici bugie e inganni (ad es. fornendo false indicazioni su sesso, età e domicilio, oppure utilizzando un nickname soprattutto nelle chat room) (a); la loro vera identità e funzione figurano negli atti procedurali e sono rese note in occasione degli interrogatori (b)
(a) nach RK-NR, Ber. Pa. Iv. Jositsch (08.458), Präzisierung des Anwendungsbereichs der Bestimmungen über die verdeckte Ermittlung, 2012-02-03, Ziff. 2.2.1 (BBl. 2012 5595); (b) nach Schweizerische Strafprozessordnung, Art. 298a Abs. 2 (SR 312.0, Stand 2018-01)
after Swiss Criminal Procedure Code, art. 298a para. 2 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
(a) d'après CAJ-CN, Rapp. Iv. pa. Jositsch (08.458), Investigation secrète. Restreindre le champ d’application des dispositions légales, 2012-02-03, ch. 2.2.1 (FF 2012 5171); (b) d'après Code de procédure pénale suisse, art. 298a al. 2 (RS 312.0, état 2018-01)
(a) secondo secondo CAG-CN, Rapp. Iv. Pa. Jositsch (08.458), Precisazione del campo d'applicazione delle disposizioni concernenti l'inchiesta mascherata, 2012-02-03, n. 2.21 (FF 2012 4943); (b) secondo Codice di procedura penale svizzero, art. 298a cpv. 2 (RS 312.0, stato 2018-01)
nach RK-NR, Ber. Pa. Iv. Jositsch (08.458), Präzisierung des Anwendungsbereichs der Bestimmungen über die verdeckte Ermittlung, 2012-02-03, Ziff. 2.1 (BBl. 2012 5594)
after Swiss Criminal Procedure Code, art. 298a (SR 312.0, transl., status 2018-01)
d'après CAJ-CN, Rapp. Iv. pa. Jositsch (08.458), Investigation secrète. Restreindre le champ d’application des dispositions légales, 2012-02-03, ch. 2.1 (FF 2012 5170)
secondo CAG-CN, Rapp. Iv. Pa. Jositsch (08.458), Precisazione del campo d'applicazione delle disposizioni concernenti l'inchiesta mascherata, 2012-02-03, n. 2.1 (FF 2012 4942)