SELECT ?property ?value WHERE { BIND (?? AS ?s) ?s ?property ?value . FILTER (isLiteral(?value)) } LIMIT 1000

Attributes

bedingte Entlassung
parole
libération conditionnelle
liberazione condizionale
Verzicht auf den Vollzug eines Teils der ausgesprochenen Freiheitsstrafe, des ausgesprochenen Freiheitsentzugs, der verhängten stationären therapeutischen Massnahme oder der angeordneten Verwahrung unter bestimmten Voraussetzungen und bei Bewährung in der Probezeit.
Remission of part of the custodial sentence, of custody, of an in-patient therapeutic measure, or of an incarceration order, subject to certain conditions and the convicted person being of good conduct for a certain probationary period.
Remise d'une partie de la peine privative de liberté, de la privation de liberté, de la mesure thérapeutique institutionnelle prononcée ou de l'internement ordonné, si certaines conditions sont remplies et que la mise à l'épreuve a été subie avec succès.
Condono di una parte della pena detentiva, della privazione della libertà o della misura terapeutica stazionaria pronunciata o dell'internamento ordinato, a determinate condizioni, e purché il periodo di prova abbia dato esito positivo.
2025-07-28T13:15:29.3546590Z
108912
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/108912
Code pénal suisse, art. 86 tit. marg. (RS 311.0, état 2015-01)
Codice penale svizzero, art. 86 marg. (RS 311.0, stato 2015-01)
Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 86 RandT (SR 311.0, Stand 2015-01)
Swiss Criminal Code, art. 86 margT (SR 311.0, transl., status 2015-01); UK, Home Office, Digest 2: Information on the Criminal Justice System in England and Wales, 1993, p. 67
DOM: bürgerliches und Militärstrafrecht, Jugendstrafrecht; EXP: eine zu einer Freiheitsstrafe verurteilte Person wird bedingt entlassen, nachdem sie bereits zwei Drittel oder (in Ausnahmefällen) die Hälfte der Strafe, mindestens aber drei Monate verbüsst hat, wenn ihr Verhalten im Strafvollzug die Entlassung rechtfertigt und nicht anzunehmen ist, dass sie weitere Verbrechen oder Vergehen begehen wird (a); eine Person wird aus dem stationären Massnahmenvollzug bedingt entlassen, sobald ihr Zustand es rechtfertigt, dass ihr Gelegenheit gegeben wird, sich in der Freiheit zu bewähren (b); eine Person wird aus der Verwahrung bedingt entlassen, sobald zu erwarten ist, dass sie sich in der Freiheit bewährt (c)
DOM: ordinary and military criminal law, criminal law applicable to minors; GRM: n.; USG: preferred; "parole" is a discretionary grant of freedom from incarceration, while "probation" is an original condition of sentence that, for some period of time, the offender will not be incarcerated (a); a person given a custodial sentence will be released on parole after he has served two thirds or (in exceptional cases) half of the sentence and a minimum of three months if his conduct during the execution of the sentence justifies release and it is not expected that he will commit further felonies or misdemeanours (b); a person will be released on parole from the execution of an in-patient measure as soon as his condition justifies his being given the opportunity to prove his good conduct in freedom (c); a person will be released on parole from incarceration as soon as it is expected that he will be of good conduct when released (d)
DOM: droit pénal ordinaire et militaire, droit pénal des mineurs; EXP: une personne condamnée à une peine privative de liberté est libérée conditionnellement après avoir subi les deux tiers ou (exceptionnellement) la moitié de sa peine, ou au moins trois mois, si son comportement durant l'exécution de la peine ne s'y oppose pas et s'il n'y a pas lieu de craindre qu'elle ne commette de nouveaux crimes ou de nouveaux délits (a); une personne est libérée conditionnellement de l'exécution institutionnelle d'une mesure dès que son état justifie de lui donner l'occasion de faire ses preuves en liberté (b); une personne est libérée conditionnellement de l'internement dès qu'il est à prévoir qu'elle se conduira correctement en liberté (c)
DOM: diritto penale ordinario e militare, diritto penale minorile; EXP: una persona condannata a una pena detentiva è liberata condizionalmente quando ha scontato i due terzi o (a titolo eccezionale) la metà della pena, ma in ogni caso almeno tre mesi, se il suo comportamento durante l'esecuzione della pena lo giustifica e non si debba presumere che commetterà nuovi crimini o delitti (a); una persona è liberata condizionalmente dall'esecuzione stazionaria di una misura appena il suo stato giustifichi che le sia data la possibilità di essere messa alla prova in libertà (b); una persona è liberata condizionalmente dall'internamento appena vi è da attendersi ch'essa supererà con successo il periodo di prova in libertà (c)
(a) d'après Code pénal suisse, art. 86 al. 1 et 4 (RS 311.0, état 2015-01); (b) d'après Code pénal suisse, art. 62 al. 1 (RS 311.0, état 2015-01); (c) d'après Code pénal suisse, art. 64a al. 1 (RS 311.0, état 2015-01)
(a) secondo Codice penale svizzero, art. 86 cpv. 1 e 4 (RS 311.0, stato 2015-01); (b) secondo Codice penale svizzero, art. 62 cpv. 1 (RS 311.0, stato 2015-01); (c) secondo Codice penale svizzero, art. 64a cpv. 1 (RS 311.0, stato 2015-01)
(a) after Montana Supreme Court, decision no. 01-104, 2001 MT 89, Internet; (b) after Swiss Criminal Code, art. 86 para. 1 and 4 (SR 311.0, transl., status 2015-01); (c) after Swiss Criminal Code, art. 62 para. 1 (SR 311.0, transl., status 2015-01); (d) after Swiss Criminal Code, art. 64a para. 1 (SR 311.0, transl., status 2015-01)
(a) nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 86 Abs. 1 und 4 (SR 311.0, Stand 2015-01); (b) Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 62 Abs. 1 (SR 311.0, Stand 2015-01); (c) nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 64a Abs. 1 (SR 311.0, Stand 2015-01)
d'après Code pénal suisse, art. 86, 62 et 64a (RS 311.0, état 2015-01), Droit pénal des mineurs, art. 28 (RS 311.1, état 2015-01) et J. Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 30
secondo Codice penale svizzero, art. 86, 62 e 64a (RS 311.0, stato 2015-01), Diritto penale minorile, art. 28 (RS 311.1, stato 2015-01) e J. Rehberg, Strafrecht II, 2001, p. 30
after Swiss Criminal Code, art. 86, 62 and 64a (SR 311.0, transl., status 2015-01), Jugendstrafgesetz, Art. 28 (SR 311.1, Stand 2015-01) and J. Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 30
nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 86, 62 und 64a (SR 311.0, Stand 2015-01), Jugendstrafgesetz, Art. 28 (SR 311.1, Stand 2015-01) und J. Rehberg, Strafrecht II, 2001, S. 30
SELECT ?property ?object WHERE { BIND (?? AS ?s) ?s ?property ?object . FILTER (isIRI(?object)) FILTER (?property != rdf:type) FILTER (?property != rdfs:subClassOf) } LIMIT 1000
SELECT ?property ?subject WHERE { BIND (?? AS ?o) ?subject ?property ?o . FILTER (?property != rdf:type) FILTER (?property != rdfs:subClassOf) } LIMIT 1000
SELECT ?instance ?description WHERE { BIND (?? AS ?class) ?instance (rdf:type|owl:type) ?class . OPTIONAL { ?instance schema:description ?description . } } LIMIT 5000
Instances of this Class: No results found.
SELECT ?superclass ?description WHERE { ?? rdfs:subClassOf ?superclass . OPTIONAL { ?superclass (rdfs:comment|schema:description) ?description . } } LIMIT 5000
Superclasses of this Class: No results found.
SELECT ?subclass ?description WHERE { ?subclass rdfs:subClassOf ?? . OPTIONAL { ?subclass (rdfs:comment|schema:description) ?description . } } LIMIT 5000
Subclasses of this Class: No results found.