Leistung eines Geldbetrags, die das zuständige Gericht bei Fluchtgefahr der beschuldigten Person vorsehen kann, um sicherzustellen, dass sie sich jederzeit zu Verfahrenshandlungen oder zum Antritt einer freiheitsentziehenden Sanktion einstellt.
Payment of a sum of money which the relevant court may order where there is a risk that the accused may abscond, so as to ensure that the accused appears for all procedural acts or to begin a custodial sanction.
Fait, pour le prévenu, d'être astreint par le tribunal au versement d'une somme d'argent s'il y a danger de fuite afin de garantir qu'il se présentera aux actes de procédure et qu'il se soumettra à l'exécution d'une sanction privative de liberté.
Deposito di una somma di denaro da parte dell'imputato che il giudice competente può disporre se vi è pericolo di fuga per garantire che questi non si sottrarrà agli atti procedurali o a una sanzione privativa della libertà.
2025-07-21T11:42:31.6061590Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/47902
Schweizerische Strafprozessordnung, Art. 238 Sachüb. (SR 312.0, Stand 2018-01)
Swiss Criminal Procedure Code, art. 238 heading (SR 312.0, transl., status 2018-01)
Code de procédure pénale suisse, art. 238 tit. (RS 312.0, état 2018-01)
Codice di procedura penale svizzero, art. 238 rubrica (RS 312.0, stato 2018-01)
DOM: Strafprozessrecht; EXP: Ersatzmassnahme (a); die Höhe der Sicherheitsleistung bemisst sich nach der Schwere der Taten, die der beschuldigten Person vorgeworfen werden, und nach ihren persönlichen Verhältnissen; die Sicherheitsleistung kann in bar oder durch Garantie einer in der Schweiz niedergelassenen Bank oder Versicherung erbracht werden (b)
DOM: criminal procedure; EXP: alternative measure (a); the amount of the bail payment is assessed on the basis of the seriousness of the offences of which the accused is suspected and of the accused's personal circumstances; the payment of money bail may be made in cash or by means of a guarantee issued by a bank or insurance company permanently established in Switzerland (b)
DOM: procédure pénale; EXP: mesure de substitution (a); le montant des sûretés dépend de la gravité des actes reprochés au prévenu et de sa situation personnelle; les sûretés peuvent consister en un dépôt d'espèces ou en une garantie fournie par une banque ou une assurance établie en Suisse (b)
DOM: procedura penale; EXP: misura sostitutiva (a); l'importo della cauzione è determinato in funzione della gravità dei reati contestati all'imputato e tenuto conto della sua situazione personale; la cauzione può essere versata in contanti o mediante la garanzia di una banca o di un'assicurazione in Svizzera (b)
Schweizerische Strafprozessordnung, (a) Art. 237 Abs. 2 Bst. a, (b) Art. 238 Abs. 2 und 3 (SR 312.0, Stand 2018-01)
Swiss Criminal Procedure Code, (a) art. 237 para. 1 let. a, (b) art. 238 para. 2 and 3 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
Code de procédure pénale suisse, (a) 237 al. 1 let. a, (b) art. 238 al. 2 et 3 (RS 312.0, état 2018-01)
Codice di procedura penale svizzero, (a) 237 cpv. 1 lett. a, (b) art. 238 cpv. 2 e 3 (RS 312.0, stato 2018-01)
after Swiss Criminal Procedure Code, art. 238 para. 1 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
d'après Code de procédure pénale suisse, art. 238 al. 1 (RS 312.0, état 2018-01)
secondo Codice di procedura penale svizzero, art. 238 cpv. 1 (RS 312.0, stato 2018-01)
nach Schweizerische Strafprozessordnung, Art. 238 Abs. 1 (SR 312.0, Stand 2018-01) und N. Schmid, Handbuch des schweizerischen Strafprozessrechts, 2009, S. 463, N 1056