Mildere Massnahme, die das zuständige Gericht an Stelle der Untersuchungs- oder der Sicherheitshaft anordnet, wenn sie den gleichen Zweck wie die Haft erfüllt.
More lenient measure than remand or preventive detention that a court may order if such a measure achieves the same result as remand or detention.
Mesure moins sévère que le tribunal compétent ordonne en lieu et place de la détention provisoire ou de la détention pour des motifs de sûreté si elle permet d'atteindre le même but que la détention.
Misura meno severa che il giudice competente ordina in luogo della carcerazione preventiva o di sicurezza, se tale misura persegue lo stesso obiettivo della carcerazione.
2024-02-22T13:50:09.2317170Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/47901
Schweizerische Strafprozessordnung, Tit. vor Art. 237 (SR 312.0, Stand 2018-01)
Swiss Criminal Procedure Code, tit. before art. 237 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
Code de procédure pénale suisse, tit. avant art. 237 (RS 312.0, état 2018-01)
Codice di procedura penale svizzero, tit. prec. art. 237 (RS 312.0, stato 2018-01)
EXP: Ersatzmassnahmen sind insbesondere die Sicherheitsleistung, die Ausweis- und Schriftensperre, die Auflage, sich nur oder nicht an einem bestimmten Ort oder in einem bestimmten Haus aufzuhalten, die Auflage, sich regelmässig bei einer Amtsstelle zu melden, einer geregelten Arbeit nachzugehen oder sich einer ärztlichen Behandlung oder einer Kontrolle zu unterziehen, und das Verbot, mit bestimmten Personen Kontakte zu pflegen
EXP: includes the payment of money bail, the surrendering of a passport or identity papers, the requirement to stay or not to stay in a specific place or in a specific house, the requirement to report to a public office at regularly intervals, the requirement to do a regular job, the requirement to undergo medical treatment or a medical examination, and the prohibition of making contact with specific persons.
EXP: des mesures de substitution sont notamment : la fourniture de sûretés, la saisie des documents d'identité et autres documents officiels, l'assignation à résidence ou l'interdiction de se rendre dans un certain lieu ou un certain immeuble, l'obligation de se présenter régulièrement à un service administratif, l'obligation d'avoir un travail régulier, l'obligation de se soumettre à un traitement médical ou à des contrôles et l'interdiction d'entretenir des relations avec certaines personnes
EXP: sono misure sostitutive segnatamente: il versamento di una cauzione, il blocco dei documenti d'identità e di legittimazione, l'obbligo di dimorare e rimanere in un luogo o edificio determinato, nonché il divieto di trattenersi in un luogo o edificio determinato, l'obbligo di annunciarsi regolarmente a un ufficio pubblico, l'obbligo di svolgere un lavoro regolare, l'obbligo di sottoporsi a un trattamento medico o a un controllo e il divieto di avere contatti con determinate persone
nach Schweizerische Strafprozessordnung, Art. 237 Abs. 2 (SR 312.0, Stand 2018-01)
after Swiss Criminal Procedure Code, art. 237 para. 2 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
d'après Code de procédure pénale suisse, art. 237 al. 2 (RS 312.0, état 2018-01)
secondo Codice di procedura penale svizzero, art. 237 cpv. 2 (RS 312.0, stato 2018-01)
nach Schweizerische Strafprozessordnung, Art. 237 Abs. 1 (SR 312.0, Stand 2018-01)
after Swiss Criminal Procedure Code, art. 237 para. 1 (SR 312.0, transl., status 2018-01)
d'après Code de procédure pénale suisse, art. 237 al. 1 (RS 312.0, état 2018-01)
secondo Codice di procedura penale svizzero, art. 237 cpv. 1 (RS 312.0, stato 2018-01)