Pflicht des Mieters, Arbeiten an der Sache zu dulden, die zur Beseitigung von Mängeln oder zur Behebung oder Vermeidung von Schäden notwendig sind, und dem Vermieter zu gestatten, die Sache zu besichtigen, soweit dies für den Unterhalt, den Verkauf oder die Wiedervermietung notwendig ist.
Obligation du locataire de tolérer les travaux destinés à remédier aux défauts de la chose ainsi qu'à réparer ou à prévenir des dommages et d'autoriser le bailleur à inspecter la chose dans le mesure où cet examen est nécessaire à l'entretien, à la vente ou à une location ultérieure.
Obbligo del conduttore di tollerare lavori necessari all'eliminazione dei difetti della cosa ovvero alla rimozione o alla prevenzione di danni e di permettere al locatore l'ispezione della cosa nella misura necessaria alla manutenzione, alla vendita o a una locazione successiva.
2017-05-22T15:29:07.9700000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/91125
Obligationenrecht, Art. 257h RandT (SR 220, Stand 2017-04)
Code of Obligations, art. 257h margT (SR 220, transl., status 2017-01)
Code des obligations, art. 257h tit. marg. (RS 220, état 2017-04)
MCF Revisione del diritto della locazione e del affitto, cpv. 412.1 (FF 1985 1227)
DOM: diritto di locazione
DOM: tenancy law; EXP: the tenant or lessee must tolerate works intended to remedy defects in the object or to repair or prevent damage; he must permit the landlord or lessor to inspect the object to the extent required for maintenance, sale or future leasing
(EXP) Code of Obligations, art. 257h para 1-2 (SR 220, transl., status 2017-01)
nach Obligationenrecht, Art. 257h Abs. 1-2 (SR 220, Stand 2017-04)
d'après Code des obligations, art. 257h al. 1-2 (RS 220, état 2017-04)
secondo Codice delle obbligazioni, art. 257h cpv. 1-2 (RS 220, stato 2017-04)