Meldepflicht bei Geldwäschereiverdacht
duty to report in the event of a suspicion of money laundering
obligation de communication en cas de soupçon de blanchiment
obbligo di comunicazione in caso di sospetto di riciclaggio di denaro
Pflicht, der Meldestelle für Geldwäscherei unverzüglich Meldung zu erstatten, der Finanzintermediäre, Selbstregulierungsorganisationen, die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht FINMA und die Eidgenössische Spielbankenkommission bei begründetem Verdacht auf Geldwäscherei oder Terrorismusfinanzierung unterliegen.
Obligation to which financial intermediaries, self-regulatory organisations, the Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA) and the Federal Gaming Board are subject requiring them to notify the Money Laundering Reporting Office Switzerland immediately in the case of reasonable suspicion of money laundering or terrorist financing.
Obligation d'informer immédiatement le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent, à laquelle sont soumis les intermédiaires financiers, les organismes d'autorégulation, l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers FINMA et la Commission fédérale des maisons de jeu en cas de soupçons fondés de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme.
Obbligo d'informare senza indugio l'Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro, cui sottostanno gli intermediari finanziari, gli organismi d'autodisciplina, l'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari FINMA e la Commissione federale delle case da gioco in caso di sospetto fondato di riciclaggio di denaro o di finanziamento del terrorismo.
2022-01-31T17:01:12.0570000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/68509
EFV/EBK/Fedpol, Geldwäschereibekämpfung, 2003, S. 11, Ziff. 1.1
FCh, Terminology Section, 2015 after Anti-Money Laundering Act, title before art. 9 (transl., SR, status 2015-01)
ChF, Section de terminologie, 2004 d'après AFF/CFB/Fedpol, Lutte contre le blanchiment d'argent, 2003, p. 13, ch. 1.1
AFF/CFB/Fedpol, Lotta contro il riciclaggio di denaro, 2003, p. 13, n. 1.2
EXP: gehört zu den Pflichten bei Geldwäschereiverdacht (a); ein Geldwäschereiverdacht liegt dann vor, wenn Finanzintermediäre wissen oder den begründeten Verdacht haben, dass die in eine Geschäftsbeziehung involvierten Vermögenswerte im Zusammenhang mit einer strafbaren Handlung stehen, aus einem Verbrechen herrühren, der Verfügungsmacht einer kriminellen Organisation unterliegen oder der Terrorismusfinanzierung dienen, bzw. wenn sie die Verhandlungen zur Aufnahme einer Geschäftsbeziehung wegen eines begründeten Verdachts abbrechen (b)
EXP: it is one of the duties in the event of a suspicion of money laundering (a); in the case of suspicion of money laundering the financial intermediaries know or have reasonable grounds to suspect that assets involved in a business relationship are connected to a criminal offence, are proceeds of a felony, are subject to the power of disposal of a criminal organisation, or serve the financing of terrorism, or if they terminate negotiations aimed at establishing a business relationship because of a reasonable suspicion (b)
EXP: elle fait partie des obligations en cas de soupçon de blanchiment d'argent (a); un soupçon de blanchiment d'argent subsiste quand les intermédiaires financiers savent ou présument, sur la base de soupçons fondés, que les valeurs patrimoniales impliquées dans une relation d'affaires ont un rapport avec une infraction, proviennent d'un crime, sont soumises au pouvoir de disposition d'une organisation criminelle ou servent au financement du terrorisme ansi que les intermédiaires qui rompent des négociations visant à établir une relation d'affaires en raison de soupçons fondés (b)
EXP: fa parte degli obblighi in caso di sospetto di riciclaggio di denaro (a); gli intermediari finanziari nutrono un sospetto di riciclaggio quando sanno o hanno il sospetto fondato che i valori patrimoniali oggetto di una relazione d'affari sono in relazione con un reato, provengono da un crimine, sottostanno alla facoltà di disporre di un'organizzazione criminale o servono al finanziamento del terrorismo, come pure gli intermediari finanziari che interrompono le trattative per l'avvio di una relazione d'affari a causa di un sospetto fondato (b)
nach Geldwäschereigesetz, (a) Tit. vor Art. 9, (b) Art. 27 Abs. 4 (SR 955.0, Stand 2015-01)
after Anti-Money Laundering Act, (a) heading before art. 9, (b) art. 27 para. 4 (transl., SR, status 2015-01)
d'après LF Blanchiment d'argent, (a) tit. avant art. 9, (b) art. 27 al. 4 (RS 955.0, état 2015-01)
secondo LF Riciclaggio di denaro, (a) tit. prec. art. 9, (b) art. 27 cpv. 4 (RS 955.0, stato 2015)
nach Geldwäschereigesetz, Art. 9 Abs. 1 Bst. a-b und Art. 16 Abs. 1 (SR 955.0, Stand 2015-01)
after Anti-Money Laundering Act, art. 9 para. 1 let. a-b, art. 16 para. 1 and art. 27 para. 4 (transl., SR, status 2015-01)
d'après LF Blanchiment d'argent, art. 9 al. 1 lett. a-b, art. 16 al. 1 et art. 27 al. 4 (RS 955.0, état 2015-01)
secondo LF Riciclaggio di denaro, art. 9 cpv. 1 lett. a-b, art. 16 cpv. 1, art. 27 cpv. 4 (RS 955.0, stato 2015)