2017-05-08T13:34:02.2300000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/41614
Bundespersonalverordnung, Art. 64a Abs. 5 (SR 172.220.111.3, Stand 2017-01)
O Personnel de la Confédération, art. 64a al. 5 (RS 172.220.111.3, état 2017-01)
O Personale federale, art. 64a cpv. 5 (RS 172.220.111.3, stato 2017-01)
Anstelle der Kompensation für Mehrarbeit, Überzeit und Gleitzeit erhalten Angestellte mit Vertrauensarbeitszeit eine jährliche Entschädigung in Form einer Barvergütung von 6 Prozent des Jahreslohnes. Die Angestellten können sich im Einvernehmen mit den Vorgesetzten anstelle der Barvergütung ausnahmsweise zehn Ausgleichstage oder 100 Stunden auf ein Sabbaticalkonto gutschreiben lassen.
In luogo della compensazione per lavoro aggiuntivo, lavoro straordinario e saldi attivi dell'orario flessibile, gli impiegati che hanno convenuto l'orario di lavoro basato sulla fiducia ricevono una compensazione annua sotto forma di indennità in contanti pari al 6 per cento del salario annuo. In luogo dell'indennità in contanti e d'intesa con il superiore, a titolo eccezionale gli impiegati possono prendere dieci giorni di compensazione oppure chiedere l'accreditamento di 100 ore su un conto di congedo sabbatico.
Les employés appliquant l'horaire de travail fondé sur la confiance reçoivent une compensation annuelle sous la forme d'une indemnité en espèces représentant 6 % du salaire annuel, qui remplace la compensation des heures d'appoint, des heures supplémentaires ou du solde positif de l'horaire mobile. L'indemnité en espèces peut, à titre exceptionnel et en accord avec le supérieur hiérarchique, être remplacée par 10 jours de compensation ou par une bonification de 100 heures sur un compte pour congé sabbatique.
DOM: Bundespersonal; EXP: Ausgleichstage sind in dem Kalenderjahr zu beziehen, in welchem der Anspruch entsteht; ist dies wegen Krankheit, Unfall oder Mutterschaftsurlaub nicht möglich, so sind sie im Folgejahr zu beziehen; werden die Ausgleichstage aus anderen Gründen nicht bezogen, verfallen sie entschädigungslos
EXP: les jours de compensation doivent être pris durant l'année où naît le droit à ces jours; s'ils ne peuvent l'être pour cause de maladie, d'accident ou de maternité, ils sont pris l'année suivante; s'ils ne sont pas pris pour d'autres raisons, ils sont perdus sans donner droit à un dédommagement
EXP: i giorni di compensazione devono essere presi nel corso dell'anno civile in cui nasce il diritto agli stessi; ove ciò non fosse possibile per ragioni di malattia, infortunio o congedo di maternità, essi devono essere presi nel corso dell'anno successivo; i giorni di compensazione non presi per qualsiasi altro motivo decadono senza indennità
Bundespersonalverordnung, Art. 64a Abs. 6 (SR 172.220.111.3, Stand 2017-01)
O Personnel de la Confédération, art. 64a al. 6 (RS 172.220.111.3, état 2017-01)
O Personale federale, art. 64a cpv. 6 (RS 172.220.111.3, stato 2017-01)