Vermögen mit allen Aktiven und Passiven, das eine Person nach ihrem Tode hinterlässt.
All the property, whether real or personal, owned by a person at the time of his or her death.
Patrimoine laissé par une personne décédée et transmis par succession.
Patrimonio a titolo universale, in genere nei rapporti attivi e passivi di un defunto.
2022-08-15T06:35:24.1354260Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/382546
Schweizerisches Zivilgesetzbuch, Art. 458 Abs. 1 (SR 210, Stand 2022-07)
Swiss Civil Code, art. 458 para. 1 (SR 210, transl., status 2013-07)
Code civil suisse, art. 336 (RS 210, état 2018-01)
Codice civile svizzero, art. 458 cpv. 1 (RS 210, stato 2018-01)
EXP: mit Vorbehalt der gesetzlichen Ausnahmen gehen die Forderungen, das Eigentum, die beschränkten dinglichen Rechte und der Besitz des Erblassers ohne weiteres auf die Erben über, und die Schulden des Erblassers werden zu persönlichen Schulden der Erben
EXP: les héritiers sont saisis des créances et actions, des droits de propriété et autres droits réels, ainsi que des biens qui se trouvaient en la possession du défunt, et ils sont personnellement tenus de ses dettes; le tout sous réserve des exceptions prévues par la loi
EXP: salve le eccezioni previste dalla legge, i crediti, la proprietà, gli altri diritti reali ed il possesso del defunto passano senz’altro agli eredi, ed i debiti del medesimo diventano loro debiti personali
nach Schweizerisches Zivilgesetzbuch, Art. 560 Abs. 2 (SR 210, Stand 2022-07)
d'après Code civil suisse, art. 560 al. 2 (RS 210, état 2018-01)
secondo Codice civile svizzero, art. 560 cpv. 2 (RS 210, stato 2022-07)
nach P. Tuor / B. Schnyder / J. Schmid / A. Jungo, Schweiz. Zivilgesetzbuch, 2015, S. 431f.
after Wikipedia, "Estate (law)" ([(Internet, 2014-11-01](http://en.wikipedia.org/wiki/Estate_(law)))
secondo Vocabolario Treccani, "eredità" ([Internet, 2015-11-01](http://www.treccani.it/vocabolario/tag/eredit%C3%A0/))