Gefahr, dass eine beschuldigte Person sich mit Zeugen, Auskunftspersonen, Sachverständigen oder Mitbeschuldigten ins Einvernehmen setzt und sie veranlasst, wahrheitswidrige Aussagen zu machen, oder dass sie sachdienliche Beweismittel entstellt oder entfernt beziehungsweise solche Handlungen vornehmen lässt.
Risk that an accused person will discuss his case with witnesses, experts or co-accused and cause such persons to make untruthful statements, or that he will tamper with or destroy evidence or cause evidence to be tampered with or destroyed.
Risque qu'une personne inculpée détruise, altère ou fasse disparaître des preuves, suborne ou soudoie des témoins, des experts ou des complices, en se concertant avec eux en vue de compromettre le résultat de l'enquête et de faire obstacle à la manifestation de la vérité.
Pericolo che una persona indagata si metta in contatto con testimoni, periti o complici e li induca a rilasciare dichiarazioni inveritiere, oppure che distrugga, alteri o faccia sparire delle prove rispettivamente induca altri a commettere tali azioni.
2025-07-16T06:50:47.9960670Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/108883
FCh, Terminology Section, 2006
UST, Statistica della criminalità, 7/1988, p. 2
G. Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 88 n° 1471
R. Hauser / E. Schweri, Schweizerisches Strafprozessrecht, 1999, § 68.13
EXP: reason for remanding in custody
after R. Hauser / E. Schweri, Schweizerisches Strafprozessrecht, 1999, § 68.13
d'après G. Piquerez, Manuel de procédure pénale suisse, 2001, § 88 n° 1474
nach R. Hauser / E. Schweri, Schweizerisches Strafprozessrecht, 1999, § 68.13
secondo R. Hauser / E. Schweri, Schweizerisches Strafprozessrecht, 1999, § 68.13