Verpflichtung des Arbeitnehmers oder des Unternehmers, die ihm übertragene Arbeit sorgfältig auszuführen.
Obligation of an employee or of a contractor to carry out the work assigned to him with due care.
Obligation générale selon laquelle le travailleur ou l'entrepreneur doit exécuter avec soin le travail qui lui est confié.
Obbligo generale del lavoratore o dell'imprenditore di eseguire con diligenza il lavoro assegnatogli.
2017-07-03T09:05:04.8630000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/6579
Obligationenrecht, Art. 321a Sachüb. (SR 220, Stand 2017-04)
Code of Obligations, art. 321a hdg (SR 220, transl., status 2017-01)
R. Wyler, Droit du travail, 2002, p. 75
Codice delle obbligazioni, art. 503 rubrica (RS 220, stato 2017-04)
DOM: Arbeitsrecht / Werkvertrag; EXP: der Arbeitnehmer hat Maschinen, Arbeitsgeräte, technische Einrichtungen und Anlagen sowie Fahrzeuge des Arbeitgebers fachgerecht zu bedienen und diese sowie Material, die ihm zur Ausführung der Arbeit zur Verfügung gestellt werden, sorgfältig zu behandeln (a); der Unternehmer ist verpflichtet, das Werk persönlich auszuführen oder unter seiner persönlichen Leitung ausführen zu lassen; er hat in Ermangelung anderweitiger Verabredung oder Übung für die zur Ausführung des Werkes nötigen Hilfsmittel, Werkzeuge und Gerätschaften auf seine Kosten zu sorgen (b)
EXP: the employee must use the employer's machinery, work tools, technical equipment, installations and vehicles in the appropriate manner and treat them and all materials placed at his disposal for the performance of his work with due care (a); the contractor is obliged to carry out the work in person or to have it carried out under his personal supervision, unless the nature of the work is such that his personal involvement is not required; unless otherwise required by agreement or custom, the contractor is obliged to supply the resources, tools and machinery necessary for performance of the work at his own expense (b)
DOM: droit du travail / contrat d'entreprise; EXP: le travailleur doit utiliser selon les règles en la matière les machines, les instruments de travail, les appareils et les installations techniques ainsi que les véhicules de l'employeur, il doit les traiter avec soin, de même que le matériel mis à sa disposition pour l'exécution de son travail (a); l'entrepreneur est tenu d'exécuter l'ouvrage en personne ou de le faire exécuter sous sa direction personnelle; sauf usage ou convention contraire, l'entrepreneur est tenu de se procurer à ses frais les moyens, engins et outils qu'exige l'exécution de l'ouvrage (b)
DOM: diritto del lavoro / contratto d'appalto; EXP: il lavoratore deve adoperare secondo le regole le macchine, gli utensili e le installazioni tecniche nonché i veicoli del datore di lavoro e trattarli con cura, come pure il materiale messo a sua disposizione (a); l'imprenditore è tenuto ad eseguire personalmente l'opera o a farla almeno eseguire sotto la sua direzione personale; egli deve provvedere a sue spese, in difetto di conclusione o uso contrario, i mezzi, gli strumenti e gli utensili necessari all'esecuzione dell'opera (b)
nach Obligationenrecht, (a) Art. 321a Abs. 1, (b) Art. 364 Abs. 2-3 (SR 220, Stand 2017-04)
after Code of Obligations, (a) art. 321a para. 2, (b) art. 364 para. 2-3 (SR 220, transl., status 2017-01)
d'après Code des obligations, (a) art. 321a al. 2, (b) art. 364 al. 2-3 (RS 220, état 2017-04)
secondo Codice delle obbligazioni, (a) art. 321a cpv. 2, (b) art. 364 cpv. 2-3 (RS 220, stato 2017-04)
nach Obligationenrecht, Art. 321a Abs. 1 und Art. 364 Abs. 1 (SR 220, Stand 2017-04)
after Code of Obligations, art. 321a hdg and art. 364 para. 1 (SR 220, transl., status 2017-01)
d'après Code des obligations, art. 321a al. 1 et 364 al. 1 (RS 220, état 2017-04)
secondo Codice delle obbligazioni, art. 321a cpv. 1 e art. 354 cpv. 1 (RS 220, stato 2017-04)