Gesamtheit der Personen, die bei Inkrafttreten des Bundesgesetzes über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge am 1. Januar 1985 das 25. Altersjahr vollendet und das Rentenalter noch nicht erreicht hatten.
All participants who have reached the age of 25 years on the commencement date of the Occupational Pensions Act but who have not yet reached retirement age.
Ensemble des personnes qui avaient plus de 25 ans au moment de l'entrée en vigueur de la loi fédérale sur la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité le 1er janvier 1985 et qui n'avaient pas encore l'âge ouvrant le droit à la rente.
Insieme delle persone che al momento dell'entrata in vigore della legge federale sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità, il 1° gennaio 1985, avevano compiuto i 25 anni, ma non ancora raggiunto l'età che dà diritto alla rendita.
2017-07-31T11:31:49.3830000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/46283
BG Berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge, Art. 32 Abs. 1 (SR 831.40, Stand 2015-01)
Pension Fund Law, art. 32 para. 1 (transl. SACC, 1983)
LF Prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité, art. 32 al. 2 (RS 831.40, état 2015-01)
LF Previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità, art. 32 cpv. 1 (RS 831.40, stato 2015-01)
Chaque institution de prévoyance est tenue, dans les limites de ses possibilités financières, d'établir des dispositions spéciales pour la génération d'entrée en favorisant notamment les assurés d'un certain âge et plus particulièrement ceux d'entre eux qui ne disposent que de revenus modestes.
Every personnel welfare institution must lay down special provisions, within its financial possibilities, in favour of the entry generation, giving preferential treatment to older insured persons, especially those with low income.
Jede Vorsorgeeinrichtung hat im Rahmen ihrer finanziellen Möglichkeiten Sonderbestimmungen zugunsten der Eintrittsgeneration zu erlassen und dabei namentlich ältere Versicherte, vor allem solche mit kleinen Einkommen, bevorzugt zu behandeln.
Ogni istituzione di previdenza deve, nei limiti delle sue possibilità finanziarie, emanare disposizioni speciali in favore della generazione d'entrata e, in particolare, favorire così gli assicurati in età avanzata, segnatamente quelli con redditi modesti.
nach BG Berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge, Art. 31 (SR 831.40, Stand 2015-01)
after Pension Fund Law, art. 31 (transl. SACC, 1983)
d'après LF Prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité, art. 31 (RS 831.40, état 2015-01)
secondo LF Previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità, art. 31 (RS 831.40, stato 2015-01)