Ausnützen von Insiderinformationen
exploitation of insider information
exploitation d'informations d'initiés
sfruttamento di informazioni privilegiate
Börsendelikt, das begeht, wer sich oder einem anderen einen Vermögensvorteil verschafft, indem er eine Insiderinformation dazu ausnützt, Effekten, die an einer Börse oder einer börsenähnlichen Einrichtung in der Schweiz zum Handel zugelassen sind, zu erwerben, zu veräussern oder daraus abgeleitete Finanzinstrumente einzusetzen.
Stock exchange offence committed by any person who obtains a financial advantage for himself or another person by exploiting insider information in order to purchase or sell securities admitted to trading on a stock exchange or similar institution in Switzerland or to use financial instruments derived therefrom.
Infraction boursière commise par quiconque obtient pour lui-même ou pour un tiers un avantage pécuniaire en exloitant une information d'initié pour acquérir ou aliéner des valeurs mobilières admises au négoce d'une bourse ou d'une organisation analogue à une bourse en Suisse, ou pour utiliser des instruments dérivés relatifs à ces valeurs.
Reato borsistico commesso da chiunque ottenga per sé o per altri un vantaggio patrimoniale sfruttando un'informazione privilegiata per acquistare o alienare valori mobiliari ammessi al commercio in una borsa o in un'istituzione analoga alla borsa in Svizzera, oppure per impiegare strumenti finanziari che ne sono derivati.
2025-08-04T09:08:52.9110650Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/379830
Finanzmarktinfrastrukturgesetz, Art. 142, Sachüb. (SR 958.1, Stand 2021-08)
Financial Market Infrastructure Act, art. 142 heading (SR 958.1, transl., status 2021-08)
LF Infrastructure des marchés financiers, art. 142 tit. (RS 958.1, état 2021-08)
LF Infrastruttura finanziaria, art. 142 rubrica (RS 958.1, stato 2021-08)
EXP: the offender may be a primary insider, i.e. a person who, due to his participation or activity, has direct access to insider information (e.g. a member of a management or supervisory body of an issuer or a company controlling or controlled by an issuer), or any person who has received insider information from a primary insider (secondary insider) or who has obtained insider information through the commission of a felony or misdemeanour, or who has obtained insider information by chance; until April 2013 an offence under the Swiss Criminal Code (Art. 161: exploitation of the knowledge of confidential information)
EXP: le cercle des auteurs comprend les initiés primaires, c’est-à-dire les personnes qui ont directement accès aux informations d’initiés en raison de leur activité ou de leur participation (p. ex. les membres d'un organe de direction ou de surveillance d'un émetteur ou d'une société contrôlant l'émetteur ou contrôlée par celui-ci) ainsi que les personnes auxquelles une information d'initié a été communiquée par un initié primaire (initiés secondaires) ou qui l'ont obenu par un crime ou un délit et toute autre personne qui l'a obenu fortuitement; un initié primaire peut commettre l'infraction aussi en divulguant une information d'initié à un tiers ou en l'exploitant pour recommander à un tiers l'achat ou la vente de valeurs mobilières admises au négoce d'une bourse ou d'une organisation analogue à une bourse en Suisse ou l'utilisation d'instruments dérivés relatifs à ces valeurs (a); jusqu'en avril 2013 une infraction au code pénal suisse (art. 161: exploitation de la connaissance de faits confidentiels) (b)
EXP: quali autori entrano in considerazione gli "insider primari", cioè le persone che, in virtù della loro attività o partecipazione, hanno accesso diretto a informazioni privilegiate (p. es. membri di un organo di direzione o di vigilanza di un emittente o di una società che domina l'emittente o ne è dominata), nonché persone a cui un insider primario ha comunicato un'informazione privilegiata ("insider secondari") o che hanno ottenuto un'informazione privilegiata commettendo un crimine o un delitto, oppure persone che ne hanno avuto casualmente conoscenza; un insider primario può commettere il reato anche comunicando un'informazione privilegiata ad altri o sfruttandola per raccomandare ad altri l'acquisto o l'alienazione di valori mobiliari ammessi al commercio in una borsa o in un'istituzione analoga alla borsa in Svizzera, oppure per raccomandare ad altri l'impiego di strumenti finanziari che ne sono derivati (a); fino all'aprile 2013 una fattispecie disciplinata dal Codice penale svizzero (art. 161: sfruttamento della conoscenza di fatti confidenziali, termine ora disusato) (b)
EXP: der Täterkreis umfasst zum einen Primärinsider, d. h. Personen, die aufgrund ihrer Tätigkeit oder Beteiligung direkten Zugang zu Insiderinformationen haben (z. B. Mitglieder eines Leitungs- oder Aufsichtsorgans eines Emittenten oder einer den Emittenten beherrschenden oder von ihm beherrschten Gesellschaft), zum andern Personen, die eine Insiderinformation von einem Primärinsider erhalten haben (Sekundärinsider), sich eine Insiderinformation durch ein Verbrechen oder Vergehen verschafft haben oder zufällig zu einer Insiderinformation gelangt sind; ein Primärinsider begeht das Delikt auch, wenn er eine Insiderinformation einem anderen mitteilt oder dazu ausnützt, einem anderen eine Empfehlung zum Erwerb oder zur Veräusserung von Effekten, die an einer Börse oder einer börsenähnlichen Einrichtung in der Schweiz zum Handel zugelassen sind, oder zum Einsatz von daraus abgeleiteten Finanzinstrumenten abzugeben (a) ; bis April 2013 ein Straftatbestand im Schweizerischen Strafgesetzbuch (Art. 161: Ausnützen der Kenntnis vertraulicher Tatsachen) (b)
(a) d'après LF Bourses, art. 40 (ancienne teneur, RS 954.1, état 2013-05) et MCF Modification de la loi sur les bourses, ch. 2.1, ad art. 40 (FF 2011 6360 s.); (b) d'après LF Bourses, art. 40 (RS 954.1, état 2013-05), Code pénal suisse, art. 161 (abrogé, RS 311.0, état 2006-12) et DFF, Rapp. explicatif concernant la révision de l'ordonnance sur les bourses, 2013, ch. 1, p. 2 ([Internet, 2025-08-04](https://www.newsd.admin.ch/newsd/message/attachments/30239.pdf))
(a) nach Börsengesetz, Art. 40 (alte Fassung, SR 954.1, Stand 2013-05) und BoBR Änderung Börsengesetz, Ziff. 2.1, ad Art. 40 (BBl 2011 6904 f.); (b) nach Börsengesetz, Art. 40a (SR 954.1, Stand 2013-05), Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 161 (aufgehoben, SR 311.0, Stand 2006-12) und EFD, Erläuterungsbericht zur Änderung der Börsenverordnung, 2013, Ziff. 1, S. 2 ([Internet, 2025-08-04](https://www.newsd.admin.ch/newsd/message/attachments/30237.pdf))
(a) secondo LF Borse, art. 40 (versione non vigente, RS 954.1, stato 2013-05) e MCF Modifica della legge sulle borse, n. 2.1, ad art. 40 (FF 2011 6140 seg.); (b) secondo secondo LF Borse, art. 40a (RS 954.1, stato 2013-05), Codice penale svizzero, art. 161 (abrogato, RS 311.0, stato 2006-12) e DFF, Rapp. esplicativo concernente la modifica dell'ordinanza sulle borse, n. 1, pag. 2 ([Internet, 2025-08-04](https://www.newsd.admin.ch/newsd/message/attachments/30240.pdf))
nach Börsengesetz, Art. 40 (alte Fassung, SR 954.1, Stand 2013-05)
after Börsengesetz, Art. 40 (SR 954.1, Stand 2013-05)
d'après LF Bourses, art. 40 (ancienne teneur, RS 954.1, état 2013-05)
secondo LF Borse, art. 40 (versione non vigente, RS 954.1, stato 2013-05)