Ton, der zur Verbindungsüberwachung dient.
Son servant à s'assurer de la continuité d'une liaison.
Suono che serve a sorvegliare l'integrità del collegamento di comunicazione.
2025-07-14T13:18:04.4447600Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/129104
OFT, Prescriptions de circulation des trains, R 300.1 Principes de bases, 2024-07-01, ch. 2.5.2, p. 50
UFT, Prescrizioni svizzere sulla circolazione dei treni, R 300.1 Basi, 2024-07-01, cif. 2.5.2, pag. 52
BAV, Schweizerische Fahrdienstvorschriften, R 300.1 Grundlagen, 2024-07-01, Ziff. 2.5.2, S. 47
Swiss Transportation Safety Investigation Board, Rail/navigation ([Internet, 2025-06-20](https://www.sust.admin.ch/en/safety-recommendations/railnavigation?tx_sustemas_listbsrecommend%5Baction%5D=listbsrecommend&tx_sustemas_listbsrecommend%5Bcontroller%5D=Recommendation&cHash=70913544e64aecfe457cbc846cdc61e3))
Utilizzando dispositivi di comunicazione senza sorveglianza di collegamento, come ad es. il segnale acustico di controllo, il capomanovra deve ripetere ad intervalli di 3 – 5 la parola "avanti“ o "retrocedere“ o simili.
Bei Kommunikationseinrichtungen ohne technische Verbindungsüberwachung, wie z.B. Kontrollton, hat der Rangierleiter im Rhythmus von 3-5 Sekunden das Wort "kommen" oder "fahren" o. Ä. zu wiederholen.
Lorsqu'un dispositif de communication n'est pas doté de la surveillance de liaison, comme par ex. le son de contrôle, le chef de manœuvre répétera le mot "venir" ou "rouler" ou autre son similaire toutes les 3 à 5 secondes.
d'après OFT, Prescriptions de circulation des trains, R 300.1 Principes de bases, 2024-07-01, ch. 2.5.2, p. 50
secondo UFT, Prescrizioni svizzere sulla circolazione dei treni, R 300.1 Basi, 2024-07-01, cif. 2.5.2, pag. 52
nach BAV, Schweizerische Fahrdienstvorschriften, R 300.1 Grundlagen, 2024-07-01, Ziff. 2.5.2, S. 47