time limit for filing a complaint
Dreimonatige Frist zur Stellung eines Strafantrags, die mit dem Tag beginnt, an welchem der antragsberechtigten Person der Täter bekannt wird.
Period of three months within which to make a criminal complaint, which begins on the day on which the person entitled to file the complaint discovers the identity of the offender.
Délai de trois mois pour porter plainte, qui court à partir du jour où l'ayant droit connaît l'identité de l'auteur de l'infraction.
Termine di tre mesi per la presentazione di una querela che decorre dal giorno in cui l'avente diritto ha conosciuto l'identità dell'autore del reato.
2025-07-21T08:24:44.2904320Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/109032
MCF Modification Code pénal suisse, ch. 239.23 (FF 1999 1994)
CaF, Sezione di terminologia, 2015 secondo Codice penale svizzero, art. 31 marg. (RS 311.0, stato 2015-01)
Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 31 RandT (SR 311.0, Stand 2015-01)
Swiss Criminal Code, art. 31 heading (SR 311.0, transl., status 2014-07)
d'après Code pénal suisse, art. 31 (RS 311.0, état 2015-01)
secondo Codice penale svizzero, art. 31 (RS 311.0, stato 2015-01)
after Swiss Criminal Code, art. 31 (SR 311.0, transl., status 2014-07)
nach Schweizerisches Strafgesetzbuch, Art. 31 (SR 311.0, Stand 2015-01)