obligation de garder le secret
Pflicht derjenigen Person, die mit dem Vollzug der Verordnung über die Mehrwertsteuer betraut ist oder dazu beigezogen wird, gegenüber anderen Amtsstellen und Privaten über die in Ausübung seines Amtes gemachten Wahrnehmungen Stillschweigen zu bewahren und den Einblick in amtliche Akten zu verweigern.
Duty of any person entrusted with or consulted on the execution of this Act to maintain confidentiality about the information of which he has become aware in the performance of his duties towards other authorities and private persons and not to grant unauthorised persons access to official documents.
Obligation faite à toute personne chargée de l'exécution de l'ordonnance régissant la taxe sur la valeur ajoutée ou appelée à y prêter son concours, de garder le secret sur ce qu'elle apprend dans l'exercice de ses fonctions et de refuser la consultation des pièces officielles à l'égard d'autres services officiels et des personnes privées.
Obbligo di qualsiasi persona incaricata di eseguire l'ordinanza concernente l'imposta sul valore aggiunto o chiamata a concorrervi, di mantenere il segreto su quanto apprende nell'esercizio delle sue funzioni e di ricusare la consultazione di atti ufficiali nei confronti di altri servizi ufficiali e di persone private.
2022-10-10T12:52:34.3958020Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/96867
BG Mehrwertsteuer, Art. 74 Abs. 2 (SR 641.20, Stand 2020-01)
FA, Value Added Tax, art. 74 para. 2 (SR 641.20, transl., status 2020-01)
LF Taxe sur la valeur ajoutée, art. 74 al. 2 (RS 641.20, état 2020-01)
LF Imposta sul valore aggiunto, art. 74 cpv. 2 (RS 641.20, stato 2020-01)
nach BG Mehrwertsteuer, Art. 74 Abs. 1 (SR 641.20, Stand 2020-01)
after FA, Value Added Tax, art. 74 para. 1 (SR 641.20, transl., status 2020-01)
d'après LF Taxe sur la valeur ajoutée, art. 74 al. 1 (RS 641.20, état 2020-01)
secondo LF Imposta sul valore aggiunto, art. 74 cpv. 1 (RS 641.20, stato 2020-01)