Gesetz, das von dem zur Gesetzgebung ermächtigten staatlichen Organ (Bundesversammlung, Volk) im verfassungsrechtlich vorgesehenen Verfahren erlassen worden ist.
Legislation that has been brought into force by an organ of the state that has legislative powers (the People, Federal Assembly) in accordance with the procedure provided for by the Constitution.
Acte d'autorité édicté par le ou les organes investis du pouvoir législatif (Assemblée fédérale, peuple), selon la procédure ordinaire prévue à cet effet.
Legge emanata dall'organo statale deputato all'attività legislativa (Assemblea federale, Popolo) secondo la procedura costituzionale prevista.
2022-04-29T08:00:09.0430000Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/56856
FCh, Terminology Section, 2005
Datenschutzgesetz, Art. 3 Bst. j (SR 235.1, Stand 2014-01)
LF Protection des données, art. 3 let. j (RS 235.1, état 2014-01)
LF Protezione dei dati, art. 3 lett. j (RS 235.1, stato 2014-01)
EXP: als Gesetze im formellen Sinn gelten Bundesgesetze, für die Schweiz verbindliche Beschlüsse internationaler Organisationen und von der Bundesversammlung genehmigte völkerrechtliche Verträge mit rechtsetzendem Inhalt (a); "formelles Gesetz" meint das Gesetz im engeren Sinn (b)
EXP: formal enactments are federal acts, decrees issued by international organisations that are binding on Switzerland, and international treaties approved by the Federal Assembly that introduce new legal provisions
EXP: les lois fédérales, les résolutions d'organisations internationales contraignantes pour la Suisse et les traités de droit international approuvés par l'Assemblée fédérale et comportant des règles de droit sont des lois au sens formel (a); la "loi au sens formel" est la "loi" au sens strict du mot (b)
EXP: sono leggi in senso formale: leggi federali, decisioni di organizzazioni internazionali vincolanti per la Svizzera e accordi internazionali con contenuto normativo approvati dall'Assemblea federale (a); la "legge in senso formale" è la "legge" in senso stretto (b)
(a) nach Datenschutzgesetz, Art. 3 Bst. j (SR 235.1, Stand 2014-01); (b) nach Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, S. 78 f.
after Datenschutzgesetz, Art. 3 Bst. j (SR 235.1, Stand 2014-01) and Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, p. 78 s.
(a) d'après LF Protection des données, art. 3 let. j (RS 235.1, état 2014-01); (b) Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, p. 78 s.
(a) secondo LF Protezione dei dati, art. 3 lett. j (RS 235.1, stato 2014-01); (b) secondo Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, p. 78 s.
nach Kanton Solothurn, Grundsätzliche Entscheide des Regeriungsrates, 2000/1 (Internet, 2010), Ehrenzeller, Musterlösungen zu Fragen der Gesetzgebung, Uni SG, Assessmentjahr 2002/03, S. 12 (Internet, 2010) und Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, S. 78 f., S. 40 f.
after nach Kanton Solothurn, Grundsätzliche Entscheide des Regeriungsrates, 2000/1 (Internet, 2010), Ehrenzeller, Musterlösungen zu Fragen der Gesetzgebung, Uni SG, Assessmentjahr 2002/03, S. 12 (Internet, 2010) und Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, S. 78 f., S. 40 f.
d'après Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, p. 78 s.
secondo Cottier, Diritto della comunicazione I (riassunto, Balò G., USI), 2000, p. 3 (Internet, 2004), Ehrenzeller, Musterlösungen zu Fragen der Gesetzgebung, Uni SG, Assessmentjahr 2002/03, S. 12 (Internet, 2010) e Le Roy/Schoenenberger, Introduction générale au droit suisse, 2002, p. 78 s., p. 40 ss.