Termine da usare nei testi destinati a Presenza Svizzera anche se la traduzione ufficiale riportata nell’ordinanza (Landeskommunikationsverordnung) è “comunicazione dell’immagine nazionale”. Questa soluzione è da adottare solo per i testi di Presenza Svizzera e, anche in quei casi, unicamente se il termine non farà riferimento (diretto o indiretto) a detta ordinanza.
=> “Strategie der Landeskommunikation” SEMPRE con „strategia della comunicazione internazionale“