Massnahme, die angeordnet wird, um eventuelle unerwünschte Auswirkungen, die im Zusammenhang mit der Anwendung einer Norm oder eines Gesetzesentwurfs stehen, zu vermeiden.
Misura adottata in relazione a una norma o a un progetto allo scopo di evitare che abbia ripercussioni indesiderate.
2024-11-06T14:44:57.1275700Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/379947
BoBR Genehmigung der sektoriellen Abkommen Schweiz-EG, Ziff. 166.76 (BBl 1999 6187)
MCF Approvazione accordi settoriali Svizzera-CE, n. 166.76 (FF 1999 5149)
SECO, Travail > Libre circulation des personnes et Relations du travail > Détachement et Mesures d'accompagnement ([Internet, 2024-11-06](https://www.seco.admin.ch/seco/fr/home/Arbeit/Personenfreizugigkeit_Arbeitsbeziehungen/freier-personenverkehr-ch-eu-und-flankierende-massnahmen.html))
Die flankierenden Massnahmen zur Personenfreizügigkeit wurden in Zusammenhang mit den bilateralen Abkommen zwischen der Schweiz und der EU eingeführt, genauer gesagt in Zusammenhang mit dem Personenfreizügigkeitsabkommen[, und] wollen "eine gesetzliche Grundlage schaffen, um ein Sozial- und/oder Lohndumping zu Lasten der Arbeitnehmenden in der Schweiz zu verhindern["].
Le misure collaterali alla libera circolazione delle persone sono state introdotte nel contesto degli accordi bilaterali tra la Svizzera e l’UE, e più precisamente dell’accordo sulla libera circolazione delle persone [,] [...] [e ad esempio] "intendono istituire una base giuridica per evitare un dumping sociale e salariale a detrimento dei lavoratori in Svizzera["].
Des mesures d'accompagnement ont été introduites le 1er juin 2004 afin de protéger les travailleurs contre les risques de sous-enchère des conditions de salaire et de travail suisses. Les mesures d’accompagnement doivent en outre garantir des conditions de concurrence identiques pour les entreprises indigènes et étrangères.
DOM: Anwendung sektorieller Abkommen mit der EU; USG: häufiger im Plural. Nicht zu verwechseln mit "Begleitmassnahme"; Die Unterscheidung, die bei der Anwendung sektorieller Abkommen mit der EU zwischen "flankierenden Massnahmen" und "Begleitmassnahmen" gemacht wird, müsste allgemeiner Gültigkeit erlangen; EXP: "Flankierende Massnahmen" sind zusätzliche Massnahmen, die temporär und variabel sind und eingesetzt werden, um Begleiterscheinungen, die sich bei der Anwendung eines Abkommens ergeben, einzudämmen. "Begleitmassnahmen" hingegen, ermöglichen überhaupt erst die Anwendung eines Abkommens.
DOM: accords sur la libre circulation des personnes CH-UE; USG: terme utilisé le plus souvent au pluriel et aussi bien dans le cadre d'accords internationaux que d'accords sectoriels au niveau national; contrairement à l'allemand qui fait une distinction entre "flankierende Massnahmen" et "Begleitmassnahmen" et à l'italien qui distingue "misure collaterali" de "misure d'accompagnamento", le français utilise "mesure d'accompagnement" de façon générale dans tous les cas de figure; EXP: le but de mesures d'accompagnement est soit d'éviter les effets secondaires, soit de favoriser la mise en oeuvre d'une loi, d'une ordonnance ou d'un accord
DOM: applicazione degli accordi settoriali con l'UE; USG: più frequente al plurale. Da non confondersi con "misure di accompagnamento". La distinzione effettuata nell'ambito dell'applicazione degli accordi settoriali con l'UE tra le misure collaterali e quelle di accompagnamento dovrebbe essere generalizzata; EXP: le misure collaterali hanno carattere accessorio, temporaneo e variabile e si propongono di arginare epifenomeni dell’applicazione degli accordi; le misure di accompagnamento, invece, sono quelle previste per rendere possibile l’applicazione dell’accordo
ChF, Section de terminologie, 2013
(EXP) nach Quelle BK, Abteilung Italienisch, 2013
(EXP) CaF, Divisione italiana, 2013
BK, Sektion Terminologie, 2013
CaF, Sezione di terminologia, 2013