principe de précision de la base légale
principio di determinatezza
Grundsatz, wonach das verbotene oder gebotene Verhalten und die bei Widerhandlung vorgesehene Sanktion im Gesetz hinreichend klar umschrieben sein müssen.
Principle by which prohibited or required conduct and the sanction imposed for violations must be defined with sufficient clarity in legislation.
Principe selon lequel les caractéristiques d'un comportement incriminé et les sanctions qui y sont rattachées doivent être décrites de manière suffisamment précise dans la loi.
Principio secondo il quale un comportamento punibile e le relative sanzioni devono essere descritti con sufficiente precisione all'interno della legge.
2025-08-04T11:02:48.1612290Z
https://www.termdat.bk.admin.ch/entry/107454
FCh, Terminology Section, 2012
A. Donatsch / B. Tag, Strafrecht I, 2006, § 4 Ziff. 1 a, S. 31
F. Mantovani, Diritto penale, Parte generale, 2011, n. 28, pag. 60
OFJ, L'interdiction pénale de discrimination raciale, 2007-05, p. 9 ([Internet, 2025-08-04](http://www.news-service.admin.ch/NSBSubscriber/message/attachments/8539.pdf))
USG: üblich; EXP: nulla poena sine lege certa (a); nach der Rechtsprechung des Bundesgerichts muss das Gesetz so präzise formuliert sein, dass der Bürger sein Verhalten danach richten und die Folgen eines bestimmten Verhaltens mit einem den Umständen entsprechenden Grad an Gewissheit erkennen kann (b)
EXP: nulla poena sine lege certa (a); selon la jurisprudence du Tribunal fédéral, la loi doit être rédigée précisément de sorte qu'un citoyen puisse diriger son comportement et reconnaître les conséquences d'un comportement particulier avec un degré de certitude approprié aux circonstances (b)
EXP: nulla poena sine lege certa (a); secondo la giurisprudenza del Tribunale federale, la legge deve essere formulata in modo sufficientemente preciso da consentire al cittadino di orientare di conseguenza il proprio comportamento e di prevedere con un grado di certezza adeguato alle circostanze le conseguenze di un determinato comportamento (b)
(a) A. Donatsch / B. Tag, Strafrecht I, 2006, § 4 Ziff. 1 a, S. 31; (b) nach Bundesgerichtsentscheide, 119 IV 242 (1993), E. 1c
(a) d'après A. Donatsch / B. Tag, Strafrecht I, 2006, § 4 N. 1 a, p. 31; (b) d'après MCF Révision partielle 1 de la loi sur l'aviation, chap. 1.2.11 (FF 2009 4405, 4431)
(a) secondo A. Donatsch / B. Tag, Strafrecht I, 2006, § 4 N. 1 a, p. 31; (b) secondo MCF Revisione parziale 1 Legge sulla navigazione aerea, n. 1.2.11 (FF 2009 4289)
secondo MCF Revisione parziale 1 Legge sulla navigazione aerea, n. 1.2.11 (FF 2009 4289)
after A. Donatsch / B. Tag, Strafrecht I, 2006, § 4 Ziff. 1 a, S. 30 f., BoBR Teilrevision 1 des Luftfahrtgesetzes, Kap. 1.2.11 (BBl 2009 4915, 4942), Stand Mitbericht) and G. Stratenwerth, Schweizerisches Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 2011, § 4 N. 14, S. 90 f.
nach A. Donatsch / B. Tag, Strafrecht I, 2006, § 4 Ziff. 1 a, S. 30 f., BoBR Teilrevision 1 des Luftfahrtgesetzes, Kap. 1.2.11 (BBl 2009 4915, 4942), Stand Mitbericht) und G. Stratenwerth, Schweizerisches Strafrecht, Allgemeiner Teil I, 2011, § 4 N. 14, S. 90 f.
d'après OFJ, L'interdiction pénale de discrimination raciale, 2007-05, p. 9 ([Internet, 2025-08-04](http://www.news-service.admin.ch/NSBSubscriber/message/attachments/8539.pdf)) et J. Hurtado Pozo, Droit pénal, Partie générale, 2008, chap. 5, § 3 N. 138, p. 50;