Fachbehörde des Bundes für Immaterialgüterrechtsfragen.
Federal agency for intellectual property matters.
Autorité compétente de la Confédération pour les questions relevant des biens immatériels
Autorità competente della Confederazione in materia di diritto dei beni immateriali.
LF Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum, Art. 1 Abs. 1 (SR 172.010.31, Stand 2017-01)
Swiss Federal Institute of Intellectual Property ([Internet, 2023-05-16](https://www.ige.ch/en))
LF Statut et tâches de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle, art. 1 al. 1 (RS 172.010.31, état 2017-01)
O Organizzazione del Governo e dell'Amministrazione, all. 1, Elenco delle unità amministrative dell'Amministrazione federale (RS 172.010.1, stato 2023-01)
USG: offiziell, offizielle Schreibweise mit Grossbuchstaben; EXP: öffentlich-rechtliche Anstalt des Bundes mit eigener Rechtspersönlichkeit; dezentralisierte Verwaltungseinheit (a); seit 1896 beim Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement (b); 1857-1880 bei der Kanzlei des Justiz- und Polizeidepartements (c); 1881-1884 bei der Kanzlei des Handels- und Landwirtschaftsdepartements (c); 1884-1888 bei der Abteilung Handel, Industrie und Gewerbe des Handels- und Landwirtschaftsdepartements (c); 1888-1895 beim Departement des Auswärtigen (d); HIS: seit 1995 (e); 1857-1880 Urheberecht (f); 1881-1888 Gewerbliches, literarisches und künstlerisches Eigentum (g); 1888-1895 Eidgenössisches Amt für geistiges Eigentum (h); 1896-1979 Amt für geistiges Eigentum (i); 1979-1995 Bundesamt für geistiges Eigentum (BAGE) (j)
USG: name: official; "IPI": official abbreviation used by the Institute; "IIP": variant used by the FDJP in the context of CD Bund: EXP: federal public law institution with its own legal personality (a); decentralised administrative unit attached to the Federal Department of Justice and Police (b); HIS: since 1996; up to 1995 Federal Intellectual Property Office
USG: officiel, l'utilisation des majuscules est officiel; EXP: établissement de droit public de la Confédération doté de la personnalité juridique; unité administrative décentralisée (a) à partir de 1896 rattaché au Département fédéral de justice et police (b); 1857-1880 rattaché à la chancellerie du département fédéral de justice et police (c); 1881-1884 rattaché à la chancellerie du département du commerce et de l'agriculture (c); 1884-1888 rattaché à la division du commerce, de l'industrie et des métiers (c); 1888-1895 rattaché au département de l'extérieur (d); HIS: à partir de 1995 (e); 1857-1880 Droit d'auteur (f); 1881-1888 Propriété industrielle, littéraire et artistique (g); 1888-1895 Bureau fédéral de la propriété intellectuelle (h); 1896-1979 Bureau de la propriété intellectuelle (i); 1979-1995 Office fédéral de la propriété intellectuelle (OFPI) (j)
USG: ufficiale, l'uso delle maiuscole è ufficiale; EXP: istituto di diritto pubblico della Confederazione dotato di personalità giuridica; unità amministrativa decentralizzata (a); dal 1896 aggregato al Dipartimento federale di giustizia e polizia (b); 1857-1880 aggregato alla cancelleria del Dipartimento federale di giustizia e polizia (c); 1881-1884 aggregato alla cancelleria del Dipartimento del commercio e dell'agricoltura (c); 1884-1888 aggregato alla Divisione del commercio, dell'industria e dei mestieri (c); 1888-1895 aggregato al Dipartimento degli affari esteri (d); HIS: dal 1995 (e); 1857-1880 Diritto d'autore (f); 1881-1888 Proprietà industriale, letteraria e artistica (g); 1888-1895 Ufficio federale della proprietà intellettuale (h); 1896-1979 Ufficio della proprietà intellettuale (i); 1979-1995 Ufficio federale della proprietà intellettuale (UFPI) (j)
(USG) M. Thomer, EJPD, 2005; (a) nach LF Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum, Art. 1 Abs. 1 (SR 172.010.31, Stand 2017-01) und Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung, Anh. 1, Liste der Verwaltungseinheiten der Bundesverwaltung (SR 172.010.1, Stand 2023-01); (b) BB Organisation des Bundesrates, Art. 25 Ziff. 15 (AS 1895/96 192); (c) Bundesarchiv, Kompetenzenkartei; (d) Eidgenössisches Amt für geistiges Eigentum (BBl 1888 IV 158) und BRB Organisation der Departemente, Art. 3 Ziff. 13 (AS 1887/89 105); (e) BG Institut für Geistiges Eigentum (AS 1995 5050); (f) Bundesarchiv, Kompetenzenkartei und Gewerbliches, literarisches und künstlerisches Eigentum (Geschäftsbericht 1880 Ziff. VII, S. 22 ff.); (g) Gewerbliches, literarisches und künstlerisches Eigentum (Geschäftsbericht 1880 Ziff. VII, S. 22 ff.); (h) Bundesarchiv, Kompetenzenkartei, Eidgenössisches Amt für geistiges Eigentum (BBl 1888 IV 158) und BRB Organisation der Departemente, Art. 3 Ziff. 13 (AS 1887/89 105); (i) BB Organisation des Bundesrates, Art. 25 Ziff. 15 (AS 1895/96 192); (j) BG Institut für Geistiges Eigentum, Anhang (AS 1995 5055)
(a) tenor LF Statut und Aufgaben des Eidgenössischen Instituts für Geistiges Eigentum, Art. 1 Abs. 1 (SR 172.010.31, Stand 2017-01); (b) tenor Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung, Anh. 1, Liste der Verwaltungseinheiten der Bundesverwaltung (SR 172.010.1, Stand 2023-01)
(USG) M. Thomer, DFJP, 2005; (a) LF Statut et les tâches de l'Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle, art. 1 al. 1 (RS 172.010.31, état 2017-01); (b) AF Organisation du Conseil fédéral, art. 25 ch. 15 (RO 1895/96 192); (c) Archives fédérales, fichier des compétences; (d) Bureau fédéral de la propriété intellectuelle (FF 1888 IV 146) et ACF Organisation des départements, art. 3 ch. 13 (RO 1887/89 107); (e) LF Institut de la Propriété intellectuelle, (RO 1995 5050); (f) Archives fédérales, fichier des compétences et Propriété industrielle, littéraire et artistique (Rapport de gestion 1880, ch. VII, p. 34 et ss.); (g) Propriété industrielle, littéraire et artistique (Rapport de gestion 1880, ch. VII, p. 34 et ss.); (h) Archives fédérales, fichier des compétences, Bureau fédéral de la propriété intellectuelle (FF 1888 IV 146) et ACF Organisation des départements, art. 3 ch. 13 (RO 1887/89 107); (i) AF Organisation du Conseil fédéral, art. 25 ch. 15 (RO 1895/96 192); (j) LF Institut de la Propriété intellectuelle, annexe (RO 1995 5055)
(USG) M. Thomer, DFGP, 2005; (a) secondo LF Compiti dell'Istituto federale della proprietà intellettuale, art. 1 cpv. 1 (RS 172.010.31, stato 2017-01) e O Organizzazione del Governo e dell'Amministrazione, all. 1, Elenco delle unità amministrative dell'Amministrazione federale (RS 172.010.1, stato 2023-01); (b) Organizzazione del Consiglio federale, art. 25 cifra 15 (RU 1895/96 198); (c) Archivio federale, cartoteca delle competenze; (d) Ufficio federale della proprietà intellettuale (BBl 1888 IV 158) e DCF Organizzazione dei dipartimenti, art. 3 cifra 13 (RU 1887 / 89 105); (e) LF Istituto federale della proprietà intellettuale (RU 1995 5050); (f) Archivio federale, cartoteca delle competenze e Proprietà industriale, letteraria e artistica (Geschäftsbericht 1880, n. VII, p. 22 segg.); (g) Proprietà industriale, letteraria e artistica (Geschäftsbericht 1880, n. VII, p. 22 segg.); (h) Archivio federale, cartoteca delle competenze, Ufficio federale della proprietà intellettuale (BBl 1888 IV 158) e DCF Organizzazione dei dipartimenti, art. 3 cifra 13 (RU 1887 / 89 105); (i) Organizzazione del Consiglio federale, art. 25 cifra 15 (RU 1895/96 198); (j) LF Istituto federale della proprietà intellettuale, allegato (RU 1995 5050)
Organisationsverordnung EJPD, Art. 29 Abs. 1 (SR 172.213.1, Stand 2023-01)
after Organisationsverordnung EJPD, Art. 29 Abs. 1 (SR 172.213.1, Stand 2023-01) and Swiss Federal Institute of Intellectual Property, About us > Institute (Internet, 2014-07-17)
O Organisation du DFJP, art. 29 al. 1 (RS 172.213.1, état 2023-01)
O Organizzazione del DFGP, art. 29 cpv. 1 (RS 172.213.1, stato 2023-01)