Gesamtheit der für die Führung einer Fahrt erforderlichen fahrplantechnischen Angaben.
Indications d’horaire techniquement nécessaires à la conduite d’un convoi.
Insieme delle indicazioni d’orario tecnicamente necessarie per la condotta di una corsa.
SBB, Unternehmen > SBB als Geschäftspartnerin > Infrastruktur > Netzzugang > Trassen > Internationale Trassen > Factsheet Grenze > Glossar, "FO" ([Internet, 2024-07-19](https://company.sbb.ch/content/dam/internet/corporate/downloads/de/sbb-als-geschaeftspartner/flotte-unterhalt/onestopshop/Glossar.pdf.sbbdownload.pdf;))
CFF, Entreprise CFF comme partenaire > Infrastructure > Accès au réseau > Sillons > Sillons internationaux > Glossaire, "FO" ([Internet, 2024-07-25](https://company.sbb.ch/content/dam/internet/corporate/downloads/fr/sbb-als-geschaeftspartner/flotte-unterhalt/onestopshop/Glossaire.pdf.sbbdownload.pdf))
FFS, Azienda FFS come partner > Infrastruttura > Accesso alla rete > Tracce > Tracce internazionali > Glossario$, "FO" ([Internet, 2024-07-25](https://company.sbb.ch/content/dam/internet/corporate/downloads/it/sbb-als-geschaeftspartner/flotte-unterhalt/onestopshop/Glossario.pdf.sbbdownload.pdf))
In general, a railway timetable contains information such as departure time, arrival time, dwell time (stop time) at a station. A passenger refers to the timetable to know when the train is arriving while a driver has a timetable (with more data in it) to know how fast to drive and when to arrive/depart at a station.
EXP: die Fahrordnung muss mindestens die Nummerierung der Fahrt und die Verkehrszeiten mit zugehörigen Ortsangaben enthalten
EXP: "FO" est l'abréviation de l'allemand "Fahrordnung"; la marche doit contenir au minimum la numérotation du train ou du mouvement de manœuvre et les heures de circulation avec les désignations locales correspondantes
EXP: l'orario di marcia deve contenere almeno la numerazione della corsa e gli orari di circolazione con le rispettive località
nach BAV, Schweizerische Fahrdienstvorschriften, R 300.3 Kommunikation, Anordnungen und Übermittlung, 2024-07-01, Ziff. 5.3.1, S. 238
OFT, Prescriptions de circulation des trains, R 300.3 Communication, annonces et transmissions, 2024-07-01, ch. 5.3.1, p. 238
secondo UFT, Prescrizioni svizzere sulla circolazione dei treni, R 300.3 Comunicazione, disposizioni e trasmissione, 2024-07-01, cif. 5.3.1, pag. 236
d'après OFT, Prescriptions de circulation des trains, R 300.1 Principes de bases, 2024-07-01, ch. 2.5.2, p. 46
nach BAV, Schweizerische Fahrdienstvorschriften, R 300.1 Grundlagen, 2024-07-01, Ziff. 2.5.2, S. 43
secondo UFT, Prescrizioni svizzere sulla circolazione dei treni, R 300.1 Basi, 2024-07-01, cif. 2.5.2, pag. 46